De acuerdo a datos estadísticos ofrecidos por el INSEE francés1, Ozanam es un apellido muy poco habitual: menos de 50 personas nacieron en Francia con dicho apellido durante el siglo XX.
¿De dónde proviene? Es una pregunta que varios investigadores se han venido haciendo ya desde mediados del siglo XIX, a raíz del creciente interés por la figura humana y cristiana de Federico Ozanam quien, en su vida y su obra, supo concretar el espíritu vicenciano de servicio a los pobres desde la identidad seglar, muy especialmente a través de la Sociedad de San Vicente de Paúl, de la cual fue uno de los fundadores y principal promotor.
Se han planteado tres hipótesis distintas respecto al origen del apellido: una primera, refiriéndose a un origen judío; la segunda lo localiza en una determinada región de Francia; y una tercera lo asocia a la fiesta cristiana del Domingo de Ramos.
Primera hipótesis: Un origen judío.
En 1805, Jean-Antoine-François Ozanam, padre de Federico, comenzó a escribir (siguiendo una costumbre bastante extendida en aquel tiempo) un libro de razón o libro de familia, en el que se relataba la historia y tradiciones de la familia Ozanam que había ido recopilando, así como sus propios recuerdos.
En este manuscrito, celosamente conservado por los descendientes familiares2, Jean-Antoine-François escribió:
Mi familia es de origen judío. Jérémie Hosanham fue pretor en las tropas romanas que servían a las órdenes de Julio César en la VIIª legión3. Él entró en la Galia con el general, después de la conquista del país de los segusianos4, situados entre el río Saona y el Ródano, y que comprendían las regiones de Bresse, Dombes y Bugey. Después de diez años de guerra, el pretor recibió como lote por su participación un cantón llamado Bellignum, al norte de Lyon, conocido más tarde como el poblado de Bouligneux5.
El relato continúa narrando cómo Jérémie fundó allí una pequeña colonia judía. Murió hacia el año 43 a.C. Tuvo muchos hijos, pero tan solo se conservó la genealogía del mayor, de nombre Jacob. Así comienza la línea de ancestros cuyos nombres, netamente hebreos, reivindican el origen judío de la familia; hasta once generaciones se listan en el libro de familia desde Jérémie Hosanham hasta Samuel Hosanham, que murió en el año 609 d.C.
Según Jean-Antoine-François Ozanam, a comienzos del siglo VII, el obispo Didier6 fue perseguido por la reina Brunegilda y, en su huida, fue acogido por Samuel Hosanham (quien, a la sazón, tenía 68 años) y su familia. A partir de la conversión y el bautismo de los Hosanham, en julio del 607, vemos aparecer en el linaje familiar los nombres cristianos (Matías, Juan, Pedro y otros), entremezclándose con los hebreos.
Este hipotético origen judío fue puesto en tela de juicio por miembros de la propia familia. Alphonse, el hermano sacerdote de Federico, escribió en su Vie de Frédéric Ozanam, en 1879:
De acuerdo con una leyenda y con la tradición oral conservada en la familia, aunque estamos lejos de tener una seguridad inconmovible sobre esto, el primer Ozanam que conocemos llegaría a la Galia con Julio César y la XXXVIª legión romana7.
Al final de esta obra (en su primera edición8) se incluye, en un anexo y «con todas las reservas», una relación onomástica de los descendientes de aquel primer Ozanam, indicando que es copia de aquella relación que su padre incluyó en el primer libro de familia, quien, a su vez, afirmaba haberla transcrito de libros pertenecientes a la antigua biblioteca de Bourg-en-Bresse.
No obstante estas reservas sobre el origen judío, Federico lo asume como una de las creencias de su familia y así se lo comenta a Alexandre Ferriny-Jérusalemy (judío converso) en 1853:
Cuando se tiene la dicha de haberse hecho cristiano, es un gran honor haber nacido israelita, sentirse hijo de aquellos patriarcas y de aquellos profetas cuyas palabras son tan hermosas que la Iglesia no ha encontrado nada más bello para ponerlo en los labios de sus hijos. […] No sé si se lo he dicho, pero mi hermano Charles se lo puede contar con más detalle, cómo también nosotros creemos que nuestra familia es de origen israelita9.
También Charles, el hermano menor de Federico, en 1887 hace mención del hecho en uno de los libros de familia conservados en los Archives Ozanam, añadiéndole una nota en la que comenta:
Nuestra familia estuvo cautiva en Siria; por lo tanto, nuestros antepasados no tuvieron parte en la muerte de Nuestro Señor Jesucristo. En 1886 tuve una larga conversación con monseñor Altmayer10, delegado apostólico en Mosul (antigua Nínive). Me afirmó que todavía hay, en esa ciudad, algunas familias judías descendientes de aquel cautiverio, y que había conocido entre ellas a una que todavía llevaba el nombre de Ozanam11.
La ancestral genealogía realizada por Jean-Antoine-François genera dificultades por su poco rigor o veracidad; la relación de descendientes presenta una anomalía, que es «el intervalo considerable de años que, en general, separa a un padre de su hijo. […] Entre la muerte de Jérémie (en el año 43 a.C.) y la de Noël (en el año 1641) transcurren 1.684 años, durante los cuales se suceden tan solo 30 generaciones, lo que representa un promedio de 56 años de generación a generación, cuando, en general, el intervalo promedio está entre los 33 y los 35 años. Durante un periodo de 1.684 años normalmente se deberían abarcar una cincuentena de generaciones»12.
Segunda hipótesis: Un origen toponímico.
El señor Gabriel Jeanton publicó en 1941 un artículo dedicado al origen de la familia Ozanam, titulado Los supuestos orígenes judíos de Ozanam13. Tomaba como punto de partida otro artículo escrito dos años antes por un sacerdote de la Trapa, Jean-Marie Froment14, quien fue capaz de reconstruir la genealogía de la familia Ozanam, desde el siglo XVII en adelante, gracias a los registros parroquiales del municipio de Bouligneux, notando las diferentes formas de escribir el apellido a lo largo del tiempo: Osenen – Osanan – Ozanon – Ozanam.
Tanto el señor Jeanton como el padre Froment rechazaron la tradición judía, considerándola una leyenda romántica, mas no sin antes haberla analizado. Así, afirma el señor Jeanton que, aunque en Mâcon hubo, en efecto, una colonia judía plenamente asentada, no se ha encontrado en ningún registro o documento de archivo, ni tampoco en las inscripciones de las tumbas hebreas en el cementerio Montjuif de Mâcon, referencia que recuerde, ni aun de manera remota, los apellidos Hosanna u Ozanam15.
El señor Jeanton consideró entonces el problema antroponímico desde un punto de vista completamente diferente y ofreció una nueva hipótesis: existe una población llamada Ozan, en el cantón de Pont-de-Vaux (departamento de Ain), muy cerca del lugar de nacimiento de Jean-Antoine-François, población que ya aparece en documentos del siglo X como «Osani locus o Osani portus«16.
El señor Jeanton afirmó que en esta población se encontrarían las raíces de la familia Ozanam. Su argumento se basa en la prevalencia en esta región del sustantivo femenino Osanna:
Hay algo extraordinario en el sustantivo femenino Osanna, formado sobre el radical Osa, que es raro en otros lugares (no hay ningún Osanna en los cartularios de Savigny y Ainay, en la diócesis de Lyon, cerca de la de Mâcon), siendo de una especial frecuencia en el Mâcon central, septentrional y —sobre todo— suroriental, entre Tournus, Crèches y Cluny17.
Sin embargo, el investigador Carrez está en desacuerdo con el señor Jeanton y rechaza la localización exclusiva del nombre al área indicada, afirmando que el femenino Osanna es de uso generalizado en la Francia medieval18.
El origen del topónimo Ozan proviene, según el señor Jeanton, del nombre masculino Osa u Ossa:
[Aparece en] una inscripción en un recipiente de madera usado en los sacrificios encontrado en l’Île Saint-Jean19, cerca de Ozan. […] Se trata de un sacrificio o libación dedicado a la diosa Ascafatorix por un tal Germanus Paternus, que se dice Ossae Filius (hijo de Ossa)20.
Para el señor Jeanton esta no sería una filiación real, y habría que entenderla con el significado de «hijo o miembro de la tribu de Ossa».
Léonce Celier21, biógrafo de Federico Ozanam a mediados del siglo XX, también apoya esta hipótesis, considerando poco creíble el origen judío:
La tradición se debe, seguramente, a la semejanza del nombre con la palabra hebrea Hosannah; pero este nombre se explica [mejor] por la existencia de un antiguo ager Osannensis, del cual el pueblo de Ozan-en-Bresse, cerca de Pont-de-Vaux, conserva el recuerdo22.
Tercera hipótesis: Un origen cristiano.
La tercera conjetura sobre el origen del apellido proviene de la similitud fonética entre Hosanham y la palabra hebrea Hosanna. La exclamación hebrea, que significa «salva, te suplicamos»23, fue tomada del Salmo 118(119) por el pueblo que saludó a Jesús cuando entró en Jerusalén a lomos de un asno, antes de su prendimiento24. Varios biógrafos han hecho notar esta similitud fonética.
El Dictionnaire des noms25, publicado en 1880, coincide con esta hipótesis en su explicación del apellido y sus derivados, finalizando con una sucinta aclaración de su origen, localizándola en una antigua provincia francesa, Poitou26:
Ozanam, Ozanaux, Ozane, Ozanne, Ozanneaux, Ozenne, son los nombres dados a los nacidos en el Domingo de Ramos (dominica Osanna). […] Ozenne puede ser una forma de Hosenne: lugar lleno de boj (Poitou).
El libro Les noms de lieux en France, Glossaire de termes dialectaux amplía la explicación y localiza la palabra hosanne y similares en dos dialectos regionales franceses: así, hosanne y sus variantes ozanne, hosenne, houzanne, osanne hacen referencia a la rama de boj27 bendecida en el dialecto francés utilizado en la comuna francesa28 de Anjou, en la región de Rhôde29, y las palabras hozanne y hauzanne tienen el significado de «rama de boj» en el dialecto de Poitou30.
En 1932, el señor Paul Perdrizet, profesor de la Universidad de Estrasburgo, estudió la conversión del nombre de ciertas fiestas cristianas en nombres de personas31:
Los nombres de las fiestas se convirtieron en nombres de personas, que se dieron a los niños nacidos durante las mismas. Tal fue el caso de Osan, cuyo femenino es Osanne, que etimológicamente es imperativo del hosanna hebreo, y que tiene el mismo significado que el eleison (ἐλέησον) griego: «[Oh, Dios,] ¡sálvanos!».
Ésta era una práctica generalizada32:
A los niños que nacieron el 6 de enero, fiesta de la Epifanía (o, en griego, Theophania, θεοφάνεια), cuando no se les dio el nombre de uno de los Reyes Magos (Melchior, Gaspar o Balthazar), fueron llamados Tiphaine, del mismo modo que fueron llamados Dimanche, Noël, Pascal, Toussaint, Esprit, Fleuri, Ozanne, Sapience, los que nacieron respectivamente en domingo, Navidad, Pascua, Todos los Santos, Pentecostés, Corpus Christi, Domingo de Ramos33 o en el primer domingo de Adviento34.
Esta tercera hipótesis, por ser general, ha sido la preferida de un buen número de investigadores. No obstante, el asunto del origen del apellido Ozanam sigue siendo una cuestión abierta.
- Fuente: «Fichier des noms patronymiques». Répertoire national d’identification des personnes physiques : Institut national de la statistique et des études économiques.
- Cuatro son los libros de familia de los Ozanam que se conservan. El primero fue escrito íntegramente por Jean-Antoine-François, padre de Federico, quien también escribió parte del segundo. El primer libro de familia se conserva en los Archives Laporte y los otros tres en los Archives Ozanam. Los Archives Laporte comprenden los documentos preservados por los descendientes directos de Federico Ozanam. Su nombre proviene el apellido del yerno de Federico, el señor Laurent Laporte, casado con Marie Ozanam el 16 de julio de 1866. Desde el año 2003 los Archives Laporte se conservan en la Bibliothèque nationale de France, en el departamento de manuscritos. Los Archives Ozanam comprenden los documentos preservados por los descendientes directos de Charles Ozanam, hermano de Federico, en la actualidad conservados por Didier Ozanam, historiador e investigador francés y miembro de la Real Academia de Historia de Madrid. Esta rama de la familia es la que ha preservado el apellido, hasta nuestros días.
- En otras notas manuscritas habla de la XXXVIª legión.
- Durante la guerra de las Galias, Julio César cruza los Alpes y llega al territorio de los alóbroges, tribu celta ubicada entre el río Ródano y el lago de Ginebra; de ahí cruza el Ródano a la tierra de los segusianos: «Hi sunt extra Provinciam trans Rhodanum primi» (Éstos son los primeros fuera de la Provincia, al otro lado del Ródano). Los sitúa, pues, en el ángulo entre los ríos Ródano y Saona. Cf. Julio César, Commentarii de bello Gallico, libro I, § X, y también Dictionary of Greek and Roman Geography. Londres: William Smith, 1854.
- Pequeña población francesa, en la región de Ródano-Alpes.
- San Didier, obispo y mártir, nació en Autun (Francia). Fue educado en la abadía de san Sinforiano, gobernada entonces (segunda mitad del siglo VI) por san Germán. Destacó Didier por su bondad natural y por su inclinación al estudio, por lo que san Vero, obispo de Vienne, lo llamó a su lado para ejercer el cargo de arcediano. A la muerte del obispo, en el año 596, Didier fue unánimemente proclamado por el clero y por el pueblo como sucesor en el gobierno de la diócesis. Sus doce años de episcopado fueron una bendición para su diócesis y para la Iglesia. Defendió celosamente la rectitud, y no dudó en enfrentarse al rey Teodorico y a su madre Brunegilda que, por seguir manteniendo el poder a costa de su hijo, no se arredró ni siquiera ante el incesto. Ni el rey ni su madre podían sufrir que nadie les echase en cara su nefanda conducta, por lo que mandaron apedrearlo. De este modo murió el 23 de mayo del 608 este santo y valeroso obispo. Fue contemporáneo del papa san Gregorio Magno, con quien mantenía frecuente comunicación epistolar. Todavía se conserva una carta del sumo pontífice en la que le encomienda a san Didier los clérigos seculares y regulares que pasaban por su diócesis de camino para Inglaterra, que estaba siendo entonces evangelizada por san Agustín.
- Cf. Charles-Alphonse Ozanam. Vie de Frédéric Ozanam. París: Librairie Poussielgue Frères, 1879 (1ª ed.); 1882 (2ª ed. corregida y aumentada), pág. 2.
- La segunda edición de este libro, publicada en 1882, ya no incluye este anexo sobre los orígenes legendarios de la familia.
- Cf. carta a Alexandre Ferriny-Jérusalemy (israelita convertido al catolicismo) del 6 de mayo de 1853.
- Monseñor Henri-Victor Altmayer nació en Bouzonville (Francia) el 4 de diciembre de 1844. Fue nombrado delegado apostólico de Mosul el 4 de abril de 1884. Del 24 de noviembre de 1887 al 23 de agosto de 1902 fue arzobispo de Bagdad. Murió el 12 de noviembre de 1930.
- Cf. Gérard Cholvy. Frédéric Ozanam. L’engagement d’un intellectuel catholique au XIXe siècle. París: Librairie Arthème Fayard, 2003, p. 13, n. 3.
- Cf. Frédéric Brémard. Histoire de la famille Ozanam. París, 1972 (mimeografiado), pp. 10-11.
- Gabriel-François-Jules Jeanton, Les prétendues origines juives d’Ozanam, en Etudes d’archéologie et d’histoire sur le Mâconnais. Mâcon: Protat frères, 1941, p. 18. El señor Jeanton (Lacrost, 15 de mayo de 1881-Mâcon, 6 de noviembre de 1943) fue magistrado en Mâcon, Louhans y Vassy. Escribió un número considerable de artículos de historia de la región de Bourgogne.
- Jean-Marie Froment, La famille Ozanam en Bresse et en Dombes aux XVIIe et XVIIIe siècles, en Bulletin de la Société Gorini. Bourg, 1939, pp. 107-120.
- H. Carrez, Le nom d’Ozanam et les noms rappelant les fêtes chrétiennes, en Les annales de Bourbogne. Dijon: Société des annales de Bourgogne, 1943, nº 57, p. 50.
- Cf. Brémard, o.c., p. 12.
- Cf. Jeanton, o.c., p. 22. Tournus está a unos 35 kilómetros al norte de Mâcon, Crèches a unos 10 kilómetros al sur y Cluny a unos 25 kilómetros al noroeste.
- En su artículo, el señor Carrez cita otros cinco estudios para apoyar su tesis: Carrez. Noms de personne féminins dans la région dijonnaise du XIIe au XVe s., en Annales de Bourgogne, t. XIV. 1942, p. 85. — Robert. Testaments de l’Officialité de Besançon, 1265-1500. París: Leroux, 1902, t. I, introd., p. 259. — Ake Bergh. Etudes d’anthroponymie provençale. Les noms de personne du polyptyque de Wadalde (a. 814). Thèse pour le doctorat. Göteborg: 1941, p. 160. — Longnon. Polyptique de l’abbaye de Saint Germain-des-Prés, 2 vol. París: 1886-1895, I, 256, n. 5. — de Lasteyrie. Cartulaire général de Paris. París: 1887, p. 53.
- Ubicada a dos kilómetros y medio al norte de Mâcon. Cf. M. Jeanton y M. Lafay. Nouvelles Découvertes archéologiques, faites dans la Saône, en aval de l’île Saint-Jean près de Mâcon (Saône-et-Loire), en Bulletin de la Société préhistorique de France. 1917, tomo 14, N. 3. pp. 161-176.
- Carrez, o.c., p. 51.
- Léonce Celier (Mans, 19 de enero de 1885-Chesnay, 25 de diciembre de 1963), fue historiador francés e inspector general de archivos y bibliotecas de Francia. Fue un activo miembro de la Sociedad de San Vicente de Paúl, en la que ejerció el cargo de vicepresidente. Asimismo, fue uno de los editores del primer tomo de las Lettres de Frédéric Ozanam. Cf. Charles Samaran, Léonce Celier, en Bibliothèque de l’école des chartes. París: Société de l’École des chartes, 1964, volumen 122, número 122, pp. 389-392.
- Léonce Celier, Frédéric Ozanam (1812-1853). París: P. Lethielleux éditeur, 1956, p. 8.
- La palabra griega, ὡσαννὰ proviene del hebreo, יָשַׁע (yasha = sálvame) y נָא (na = por favor, o ahora). El versículo del Salmo 118(119) en hebreo dice: אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא, que fue traducido al griego en la Septuaginta como: ω κυριε σωσον δη ω κυριε ευοδωσον δη. El griego no usa la palabra ὡσαννὰ, sino σωσον δη (sálvanos ahora), esto es: no transcribe la palabra, sino que la traduce.
- Los relatos de la entrada en Jerusalén se encuentran en Mt 21, 1ss, Mc 11, 1ss. y Jn 12, 12ss.
- Lorédan Larchey. Dictionnaire des noms. París: 1880, p. 352.
- Antigua provincia francesa, cuya capital era Poitiers.
- En la liturgia católica del Domingo de Ramos es habitual la bendición de las palmas, que en ocasiones se sustituyen, según los países, por ramas de olivo, boj, sauce, laurel, romero, etc.
- A partir de la revolución francesa en 1789 se divide toda Francia en comunas, la división administrativa francesa de menor nivel. La palabra comuna proviene del latín medieval communia. Una comuna, pues, sería el equivalente a una ciudad o población.
- André Pégorier. Les noms de lieux en France, Glossaire de termes dialectaux. París: Institut Géographique National, 2006, 3ª ed. revisada y completada, p. 259.
- Ibid, p. 261.
- Cf. Paul Perdrizet, Le calendrier parisien à la fin du Moyen Âge, d’après le bréviaire et les livres d’heures. París: Les Belles Lettres, 1932, p. 240.
- Cf. Perdrizet, o.c., p. 241. Similar reflexión había ya aparecido con anterioridad, en el Bulletin de la Société des sciences de Semur-en-Auxois de 1901, p. 120.
- El nombre Ozanne se asocia al Domingo de Ramos, fiesta en la que se rememora la bienvenida a Jesucristo en Jerusalén cantando el Hosannah filio David.
- El nombre Sapience se asocia al primer domingo de Adviento, durante el que se canta la antífona O Sapientia.








