3 de abril de 16531
Mi muy Honorable Padre:
He olvidado decirle que el difunto señor Lamberto2 me hizo el honor de comunicarme, dos días antes de caer enfermo, que nuestra Sor Francisca,3 la que está en Polonia, era como el lazo de unión entre las otras dos que no se entienden bien.
Me ha venido también al pensamiento advertir a su caridad que piense en el señor Cura de San Lorenzo, cuando haya conseguido el permiso para celebrar la Santa Misa en la Casa de los Pobres Obreros,4 para que así no tengan motivo de quejarse.5
Ayer me tomé la libertad de decir al Señor Legros6 que me parecía no debía abrirse tan pronto una puerta en la Capilla que diera al exterior;7 hágame el honor de decirme cuándo piensa usted hablar a las personas de fuera en favor de la casa, y si, para aumentar el número, se recibirán más mujeres que hombres.
Suplico a Dios se cumpla en esto su santa voluntad y soy, mi Muy Honorable Padre. su pobre hija y muy humilde servidora.
- C. 431 SVP, IV 564.
- El señor Lamberto (ver C. 22 n. 1 ).
- Francisca Douelle, que llegó a Polonia el 7 de septiembre de 1652.
- El Hospicio o Asilo del Santo Nombre de Jesús.
- La ortografía del texto no da lugar más que a esta traducción. En este caso, el posible motivo de queja sería por esperar en vano la Misa si quien tenía que decirla no lo sabia. No obstante, el Padre Castañares forzando la ortografía, ha interpretado que se debía avisar al Señor Cura de que se iba a celebrar la Misapor otros sin dudapara que no se diera por ofendido. Idea que es verosímil (Nota de la traductora).
- El señor Legros, superior, desde 1652, del Seminario de San Carlos llamado «pequeño San Lázaro».
- En la capilla del Hospicio del Santo Nombre de Jesús